Tristan et Iseult

waterhouse_tristan_et_iseultTristan & Yseult
Ran Dawn Long

Tristan et Iseut (ou Tristan et Yseult) est une légende celtique; une histoire d’amour et de tragédie qui se passe à l’époque du Moyen âge. Un jeune chevalier nommé Tristan voyage en Cornouailles pour une grande aventure et rencontre son oncle, le roi Marc. Tous deux développent et forment une relation unique. Un jour, Tristan promet à son roi d’unir les terres d’Irlande et de Cornouailles, installer la paix et d’amener Iseut la Blonde afin de l’épouser pour qu’elle devienne sa reine. En retournant en Cornouailles, Tristan et Iseut ont accidentellement bu un philtre, ce qui a amené les amants à tomber amoureux et à vouloir rester ensemble à la vie et à la mort. On peut relier l’œuvre dans tout genre de littérature médiévale comme la littérature épique qu’on peut relier avec les chansons de geste, car il s’agit des combats avec des guerriers. Le récit est aussi introduit comme une littérature de courtoisie; il est abordé d’un chevalier qui risque sa vie en combattant pour l’amour de sa dame. Souvent, les amants rencontrent un amour impossible. Le chevalier doit servir son roi afin de garder son honneur, alors que la reine doit rester sur les côtés de son mari et prendre soin de lui. L’histoire contient un aspect merveilleux en même temps d’avoir un aspect aventureux. Comme l’épisode du combat entre Tristan et le dragon et la présence du vin herbé dans la nef. L’histoire est très remarquable puisqu’il y a des films sortis au cinéma, dont celui de Kevin Reynolds et plusieurs adaptations théâtrales et musicales inspirées du même titre. Selon T.H Penny Bernarrosh, qui a étudié cette œuvre, les grands auteurs de poésie et de romans courtois comme Marie de France (1154-1189) et Chrétien de Troyes (1135-1190) s’inspirent de quelques parties de la légende. L’œuvre originale est écrite en langue latine ou en anglo-normand. D’ailleurs, majoritairement, les œuvres analysées en français ont été traduites par le médiéviste Joseph Bédier et Louis René de leur propre version. Les extraits des premières versions du XXI siècle ont été conservés. Nous ne savons pas toujours qui est l’auteur original qui a rédigé Tristan et Iseut, mais dans la plupart des études, nous avons trouvé que la version de Béroul et de Thomas d’Angleterre sont les plus fondés par les lecteurs et les recherchistes. Notamment, Joseph Bédier croit que celle de Béroul est la plus ancienne et la plus délicate de toutes les sources étudiées. Les récits anglo-normands que les recherchistes ont trouvés ont une légère distinction. Par exemple, dans le récit de Thomas d’Angleterre, le philtre préparé par la mère d’Iseut n’a pas de temps limité lorsqu’il prend l’effet sur les amants, tandis que celui de Béroul, le philtre ne dure que trois ans et la reine Iseut rejoint son mari.

Bibliographie :
BENARROSH, T.H. Penny, Tristan et Iseut, Montréal, Beauchemin, coll. « Parcours d’une œuvre »,
2007, 262 p.
LE LIVRE DE POCHE, (page consultée le 18 décembre 2014), Tristan et Iseult,[En ligne],
http://www.livredepoche.com/tristan-et-iseult-collectif-9782253004363
QUÉRUEL, Danielle, (page consultée le 18 décembre 2014), La légende de Tristan et Iseut, [En ligne],
http://expositions.bnf.fr/arthur/arret/06_3.htm

Laisser un commentaire